ARTIGO - INTRADUZIBILIDADE: POLÊMICA TRADUTÓRIA NO JOURNAL DES DÉBATS

O presente artigo é o resultado de uma pesquisa de Historiografia da Tradução. Seu objetivo é apresentar ao leitor de língua portuguesa um episódio significativo da história do pensamento tradutório. No período em que se desenvolvia a célebre crítica literária do Journal des Débats, a posição sobre a tradução de um dos seus mais importantes articulistas movimentou o meio literário ao levantar a questão sobre a traduzibilidade das obras da Antiguidade Clássica. Jean Joseph Dussault defendeu veementemente o que chamou de seu sistema, no qual sustentava a intraduzibilidade dos antigos. Por outro lado, seu amigo e colega de redação, Charles Marie Dorimond de Féletz, discordava dessa posição. Diante da veemência e da intransigência da crítica de Dussault, Féletz apresentava um posicionamento entendido como uma justa medida entre a radicalidade da intraduzibilidade e a avalanche de traduções do mercado editorial do período. A postura rígida de Dussault parece ter selado sua carreira no jornal, abrindo espaço para uma nova fase na crítica de traduções desse veículo, então sob a liderança de Féletz, o vencedor do debate. Apesar disso, em termos teóricos, Dussault aponta horizontes para as possíveis utilidades da tradução como a formação de escritores, aperfeiçoamento de professores e publicações de obras técnicas.


https://periodicos.ufpb.br/ojs2/index.php/graphos/article/view/62556

Comentários